Lukas 13:20

SVEn Hij zeide wederom: Waarbij zal Ik het Koninkrijk Gods vergelijken?
Steph και παλιν ειπεν τινι ομοιωσω την βασιλειαν του θεου
Trans.

kai palin eipen tini omoiōsō tēn basileian tou theou


Alex και παλιν ειπεν τινι ομοιωσω την βασιλειαν του θεου
ASVAnd again he said, Whereunto shall I liken the kingdom of God?
BEAnd again he said, What is the kingdom of God like?
Byz παλιν ειπεν τινι ομοιωσω την βασιλειαν του θεου
DarbyAnd again he said, To what shall I liken the kingdom of God?
ELB05Und wiederum sprach er: Wem soll ich das Reich Gottes vergleichen?
LSGIl dit encore: A quoi comparerai-je le royaume de Dieu?
Peshܬܘܒ ܐܡܪ ܝܫܘܥ ܠܡܢܐ ܐܕܡܝܗ ܠܡܠܟܘܬܐ ܕܐܠܗܐ ܀
SchUnd wiederum sprach er: Wem soll ich das Reich Gottes vergleichen?
WebAnd again he said, To what shall I liken the kingdom of God?
Weym And again He said, "To what shall I compare the Kingdom of God?

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel